POSLUŠALKA ZGODB

 

JANJA SIVEC
uni. dipl. etnologinja in kulturna antropologinja

Usposabljanja in delavnice:
2017 – 40 urno usposabljanje Vodnik interpretator, Mariborska razvojna agencija, Maribor; usposabljanje Vodnikov interpretatorjev, kar je zajemalo:
– standarde interpretativnega vodenja,
– metodologijo interpretativnega vodenja,
– razvoj pozicijskega stavka,
– interpretativni nastop in interpretativni sprehod,
– osebna in neosebna interpretacija,
– praktične vaje ter analizo vodenja.

2017 – Tehnični muzej Slovenija: Prenašanje sporočil
2017 – Turistična zveza Slovenije: Vodnik interpretator – Projekt Mladi turistični vodnik
2017 – Muzej na prostem Rogatec: Uvod v interpretativno vodenje
2016 – Vodnik interpretator, predstavitvene delavnice
2015 – Dediščina od blizu
2014 – Kako poveš svojo zgodbo
2014 – Mladinski center Šentjur; izobraževanje o prepoznavanju naravne in kulturne dediščine ter njeni interpretaciji; priprava namiznih iger na temo lokalne dediščine.
2012 – dokumentiranje in raziskovanje Beškovnikove domačije v vasi Sv. Vid na Pohorju; priprava interpretacije domačije, priprava scenarija za vodiče.
2012, 2013 – izobraževanje za zasebne zbiratelje, Šolski center Slovenske Konjice – Zreče; izobraževanje o prepoznavanju, dokumentaciji in ohranjanju dediščine.
2012 – TIC Ljutomer; izobraževanje o interpretaciji kulturne dediščine, priprava delavnic.

Poletna šola interpretacije:
2017 – Interpretacija krajine
2016 – Priprava pedagoških programov za srednjo in osnovno šolo za Muzej baroka Šmarje pri Jelšah
2015 – Priprava programa za otroke za Muzej baroka Šmarje pri Jelšah
2014 – Analiza izkušnje obiskovalca – baročna umetnost v občini Šmarje pri Jelšah ter na Obsotelju in Kozjanskem

Priprava pedagoških programov:
– Smrdiš kot kuga; kulturni in naravoslovni dan za osnovne šole v Muzeju baroka.
– Matej vrečar – duhovnik, matematik, urar; kulturni dan za osnovne šole v Muzeju baroka.
– Čebelja pot, Ljubljana; evalvacija in nadgradnja izobraževalnih programov za osnovnošolce s pomočjo metodologije interpretacije dediščine.

Mladinsko delo in interpretacija dediščine:
– Kako združiti mladinsko delo in interpretacijo; Mladinski center Šentjur
– Mladinsko delo in interpretacija dediščine; Mladinski klub Neteka

Analiza izkušnje obiskovalca:
2016 Čebelja pot v Ljubljani
2014 Pokrajinski muzej Murska Sobota

Sodelovanje na mednarodnih konferencah:
– #TL;DR – združevanje interpretacije dediščine in maldinskega dela. Interpret Europe – konferenca “Interpretacije dediščine – za prihodnost Evrope”, maj 2016 Mechelen, Belgija.
– Povezovanje obiskovalcev z dediščino – Oblikovanje interpretacije dediščine glede na želje in potrebe naših obiskovalcev. SED – konferenca “Interpretacije kulturne dediščine”, oktober 2013, Ljubljana, Slovenija.

Izobraževanja:
2017 – Usposabljanje za trenerje GOSTITELJEV INTERPRETATORJEV – Interpret Europe (Praga, Češka republika)
2016 – Usposabljanje za trenerje VODNIKOV INTERPRETATORJEV- Interpret Europe (Praga, Češka republika)
2013 – delovna praksa v TellTale, Buxton (Velika Britanija); sodelovanje na projektih analiza izkušnje obiskovalca, mentorsko delo in svetovanje, delo na projektih, delo z obiskovalci.
2012 – Hyvärilä Youth and Holiday Centre, Metsäkartano Youth and Wilderness Centre, Metsäkartano; nadgradnja delavnice iz leta 2011.
2011 – delovna praksa v ARCH NEtwork, Comrie (Velika Britanija); sodelovanje pri projektih naravne in kulturne interpretacije.
2011 – Hyvärilä Youth and Holiday Centre, Finska, Hyvärilä; mednarodna delavnica o delu z mladimi.

2009 – diplomirala na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani; tema diplomske naloge: Zasebna etnološka zbirka v Dramljah, Etnološka zbirka kot člen razvoja podeželja.